Tahko Bell Cobranding opportunity?

(I don’t expect that everyone globally will recognize the humor, but this is intended as a humorous post)

4 Likes

Some reviewers köh Chris Haye… pronounced it like taco so not so far fetched :slight_smile:

Must be the 3th option XD

There is actually a solid background on why a grindstone is a good translation.

When you grind good laptimes on the track. There is actually a Finnish saying/idiom also, used by the F1 and other motorsport commentators, to “Tahkota kierroksia” (grind laps) or to “Tahkota kierrosaikoja” (grind laptimes).

3 Likes

Thanks!!!
Grinder would be the best translation

I thought it’s mostly due to the odd sharp edged shape.